实时翻译

如何在语音输入过程中实现实时翻译

让 Owl Meeting 先识别麦克风或系统音频,再使用本地 Ollama 模型逐条生成译文,在同一界面同步查看原文和翻译结果。

简短回答先在 AI 页面配置一个使用本地 Ollama 模型的“翻译”任务,并将输入模式设为“逐条”。进入“在线”页面后选择该任务,点击蓝色按钮启动 AI,再开始录音。普通模式会在每条语音识别完成后显示译文;开启低延迟模式后,预测原文和译文会在说话过程中实时更新,无需等待整段说完。

实时翻译由两个连续步骤组成:语音识别模型先把音频转换为原文,本地 Ollama 模型再翻译原文。普通模式会在当前语音片段识别完成后生成译文;开启低延迟模式后,系统会把持续更新的预测原文交给翻译模型,因此说话过程中也能实时看到译文,不必等待整段语音结束。

这种工作流适合跨语言会议、外语讲座、视频和直播。麦克风可采集你或现场人员的声音,系统音频可采集电脑正在播放的声音,双路则可同时采集本地麦克风和远程参与者。

本指南只使用本地 OllamaOwl Meeting 的 AI 任务通过电脑上运行的 Ollama 处理。开始前请安装 Ollama、下载所需模型,并确认本地服务正常运行。

准备 Ollama 和翻译模型

推荐的实时翻译模型
端侧实时翻译

混元翻译 2.0 系列的小型翻译模型,重点支持 33 种语言互译及 5 种民汉语言或方言,适合在 Owl Meeting 中进行本地实时翻译。

  • 模型发布方称其在 FLORES-200、WMT25 开源测试集上的效果超过多款主流商用翻译 API。
  • 支持结构化、分隔符、上下文、术语表和风格翻译等常用指令遵循任务。
  • 仅 1.8B 参数;最低可压缩至 1.25-bit、约 440 MB,兼顾翻译质量、速度和端侧资源占用。
API 调用名
hunyuan-mt2-1.8b-chat
最大输入
4K
最大输出
4K
在 Ollama 查看模型
  1. 安装并启动 Ollama。如尚未安装,可从 Ollama 官方网站下载 Windows 版本。
  2. 下载翻译模型。选择支持源语言和目标语言、且适合电脑内存与显存的模型。较小的模型通常响应更快,较大的模型可能提供更好的上下文处理。
  3. 检查本地连接。在 Owl Meeting 的 AI 设置中确认 Ollama 服务地址,默认地址为 http://localhost:11434/api,并执行连接测试。

如果目标是会议中的实时阅读,优先选择能够稳定快速输出的翻译模型,而不是单纯追求最大参数量。模型每处理一条识别结果都需要推理一次,单次推理时间会直接变成译文延迟。

支持多语言翻译为目标语言源语言不局限于中文或英文,可以将多种语言翻译成任务中设置的目标语言。具体支持哪些源语言和目标语言,取决于所选择的 LLM 模型;使用前请查看模型说明并用实际语言测试。

创建逐条翻译任务

打开左侧的“AI”页面,点击“新建模板”。任务类型选择“翻译”,设置便于识别的名称,例如“翻译英语”或“翻译中文”,然后选择本地 Ollama 模型、源语言和目标语言。

输入模式必须选择“逐条”。实时语音识别会持续产生新的文本片段。普通模式下,逐条任务会在每条结果完成后立即翻译;低延迟模式下,还会根据持续更新的预测原文实时翻译。批量和全文模式用于处理已经保存的转写内容,不适用于边识别边翻译。

Owl Meeting AI 页面中的本地翻译任务列表
AI 页面会列出任务类型、所用 Ollama 模型和输入模式。用于实时翻译的任务应为“翻译”类型,并使用“逐条”输入模式。

保存后确认任务右侧的状态开关已打开。只有已启用的任务才会出现在实时识别页面的 AI 任务下拉列表中。有关模型连接和模板字段的完整说明,请参阅AI 助手集成

选择声音来源和识别模型

声音来源 适用场景
麦克风 翻译自己、现场发言者、讲座或面对面对话。
系统音频 翻译电脑播放的视频、直播、课程或远程参与者。
双路 远程会议中同时识别自己和对方的声音。

识别模型应支持实际说出的语言。翻译任务的目标语言只决定译文方向,不能弥补识别模型选错语言造成的原文错误。先确保原文准确,再判断翻译效果。

显示模式可按用途选择。普通模式适合稳定记录,并在完整识别片段生成后翻译;低延迟模式会更早显示预测原文,翻译也会随预测结果实时更新,无需等整段说完;字幕模式适合观看视频或会议。

选择翻译任务

在“在线”页面右侧找到“AI 任务”。展开下拉列表,从已启用任务中选择刚才创建的翻译任务。截图中的“No AI Task”表示尚未对实时识别结果执行任何 AI 处理。

Owl Meeting 在线识别页面中用于选择翻译任务的 AI 任务下拉列表
先在 AI 任务下拉列表中选择需要的翻译方向,再启动本地模型。

如果列表中没有刚创建的任务,请返回 AI 页面检查任务是否启用、任务类型是否为翻译,以及输入模式是否为逐条。

先启动 AI 任务

选择翻译任务后,点击右侧的蓝色播放按钮启动 AI 任务。该操作会准备本地 Ollama 模型。按钮启动完成后,底部的“开始录音”才用于启动语音采集和识别。

Owl Meeting 实时识别页面中突出显示的启动 AI 任务按钮
蓝色按钮启动的是翻译模型,不是录音。正确顺序是:选择任务、启动 AI、开始录音。
不要直接跳到开始录音只选择任务但没有点击蓝色启动按钮时,语音识别可以继续工作,但不会产生实时译文。

开始录音并检查原文与译文

点击“开始录音”后正常说话或播放目标音频。Owl Meeting 会在同一条结果中显示识别原文和对应译文。普通模式下,译文在完整识别片段生成后显示;低延迟模式下,预测原文与译文会在说话过程中持续更新。这样可以同时检查“听写是否正确”和“翻译是否正确”。

Owl Meeting 实时显示中文识别原文及其英文翻译结果
每条结果同时呈现语音识别原文和本地 Ollama 生成的译文;低延迟模式下两者会随识别过程持续更新。

第一次使用时建议做 30 秒测试。说出包含姓名、数字和专业术语的代表性句子,确认原文、翻译方向和延迟都符合预期后,再开始正式会议或长时间录制。

降低实时翻译延迟

  • 开启低延迟模式。预测原文和翻译会在说话过程中实时更新,不必等待完整语音片段结束。
  • 使用更小的翻译模型。模型越大,通常每条结果等待越久。
  • 缩短语音片段。适当降低最小静音时间或最大语音时长,让识别结果更早定稿。
  • 控制译文长度。翻译任务只要求输出译文,不要附加解释、分析或多个备选版本。
  • 减少其他高负载任务。语音识别和本地翻译会同时占用 CPU、内存或 GPU。
  • 先检查原文。音频噪声、语言选错或漏字会同时降低翻译质量,不能只通过更换翻译模型解决。

分段越短,译文出现得越快,但模型得到的上下文也越少。连续长句被切得过碎时,代词、语气和专业表达可能不够自然。应使用真实音频在延迟与上下文之间测试平衡。

常见问题

为什么选择翻译任务后仍没有译文?

检查是否点击了 AI 任务旁的蓝色启动按钮,以及 Ollama 是否正在运行。只在下拉列表中选择任务不会自动启动本地模型。

为什么实时翻译任务必须使用逐条模式?

实时识别会连续产生独立片段。普通模式下,逐条任务会在每条原文完成后立即处理;低延迟模式下,逐条任务会随预测原文实时翻译。批量和全文模式需要等待更多内容,适合录音结束后的处理。

为什么译文比原文晚出现?

普通模式会在当前识别片段完成后开始翻译;如需边说边翻译,请开启低延迟模式。低延迟模式无需等待整段结束,但本地模型的大小、电脑性能和输出长度仍会影响译文更新速度。

支持哪些翻译语言?

Owl Meeting 支持将多种源语言翻译为任务中设置的目标语言。具体可用的源语言和目标语言由所选 LLM 模型决定,请以模型说明和实际测试结果为准。

可以翻译电脑中正在播放的视频或在线会议吗?

可以。只翻译电脑播放声音时选择系统音频;远程会议中还要采集自己时选择双路。使用双路时建议佩戴耳机,避免扬声器声音再次进入麦克风造成重复。

先用短句验证整个链路

确认音频输入、识别语言、翻译方向、本地模型和任务启动状态都正确,再开始正式录音。